有奖纠错
| 划词

Sans compter que l'Iraq avait véritablement besoin de pesticides pour une agriculture en plein essor.

此外,伊拉克农业部门不断扩大,需要农药是合理

评价该例句:好评差评指正

Sans compter que ce genre d'environnement attire également la coopération pour le développement et l'aide internationale.

这样环境也是加强发展合作和提供有效援助关键。

评价该例句:好评差评指正

Sans compter que cette absence de définition rend plus difficile d'établir une distinction entre les deux expressions.

这两个词也因此更难以区分。

评价该例句:好评差评指正

Sans compter que le sucre cubain n'a pas directement accès à la Bourse de New York où se font les opérations internationales de sucre non raffiné.

我们不但被剥夺进入美市场会,而且无法直接进入办理际原糖交易纽约股票交易所。

评价该例句:好评差评指正

À l'enseigne de la mondialisation, certains dans le monde développé dépensent sans compter, alors que tant dans le monde en développement font l'expérience d'une « splendide misère ».

在全球化下,发达世界在享受铺张消费,而发展中世界许多却在遭受“深重苦难”。

评价该例句:好评差评指正

La salade du Sud-Ouest est bien trop riche en lipides pour être intégrée à un programme minceur...Sans compter que le pain et les toasts qui l’accompagnent augmentent l’apport calorique global.

对于把它纳入瘦身计划里来说,它显然过于富含油脂了......这还不算它所配面包和土司所带来热量摄入总量提高。

评价该例句:好评差评指正

On faciliterait ainsi une utilisation plus cohérente et plus efficace des capacités d'analyse du système, sans compter que des ressources seraient libérées pour obtenir de meilleurs résultats sur le terrain.

这将有于更协调有效地用联合系统分析能力,并且可以腾出资源在实地取得更大成果。 在进行这种审查时,应该区分两类不同报告。

评价该例句:好评差评指正

Cette proposition pourrait en effet rendre plus facile le recours aux mécanismes de règlement et les faire mieux connaître, sans compter que la capacité d'alerte avancée de l'Organisation en serait améliorée.

发言者认为该提案有于使用解决争端、加深对这认识和提高联合早期警惕能力。

评价该例句:好评差评指正

Seuls 15 % des enfants en Somalie dorment sous une moustiquaire, et seuls 28 % de la population ont accès à l'eau salubre - sans compter que l'accès aux services d'hygiène est très limité.

仅15%索马里儿童睡在蚊帐里,仅28%人民获得安全饮水——获得卫生厕所会非常有限。

评价该例句:好评差评指正

On ne pouvait donc avoir l'assurance que les biens étaient utilisés aux fins voulues et que leur garde était assurée, sans compter que cette situation poserait des problèmes au moment de l'inventaire.

因此,正确使用和保管资产问责可能受损,今后实物核查资产将出现问题。

评价该例句:好评差评指正

Un tel rôle ne justifie pas la présence d'enquêteurs résidents auprès de toutes les missions, sans compter que cette présence a de graves inconvénients dont il a été question au paragraphe 658.

正如上文第658段所述,在所有维和特派团派驻驻地调查员办法总体存在严重问题,除此以外,上述案件数量表明没有理由在所有维和特派团派驻驻地调查员。

评价该例句:好评差评指正

En axant l'étude sur un acte en particulier, comme la reconnaissance, on pourrait faciliter l'étude du sujet, sans compter que cela répondrait au voeu de certains membres et représentants à la Sixième Commission.

集中力量研究一种具体行为——如承认,可推动这一专题研究,并且还响应了委员会一成员和第六委员会一代表建议。

评价该例句:好评差评指正

Sans compter que le peuple palestinien pâtit toujours des sanctions internationales imposées à son encontre et du refus illicite d'Israël de reverser les recettes fiscales palestiniennes depuis l'élection démocratique des représentants palestiniens l'an dernier.

此外,巴勒斯坦人民继续遭受对他们实行裁,以及在去年民主选举出其代表之后以色列非法地扣缴数百万美元巴勒斯坦税收。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'institution, la notion de coopération Sud-Sud ne résonne pas vraiment à l'unisson, sans compter que la valeur ajoutée qu'elle représente n'est pas non plus considérée, sur le plan opérationnel, comme elle le devrait.

整个组织内对南南合作概念相同理解有限,对南南合作在业务一级附加值认识不足。

评价该例句:好评差评指正

Si les États ne font rien pour régler ces questions, la fourniture de l'aide humanitaire risque d'être gravement perturbée, sans compter que cette inertie entretient des conditions défavorables à la fourniture de cette aide.

不解决这问题,就会严重限人道主义准入,维持不于提供人道主义援助环境。

评价该例句:好评差评指正

Ils pouvaient ainsi être sûrs que les réunions examineraient des questions revêtant une importance particulière pour les organismes, sans compter que ces derniers pouvaient s'identifier davantage avec les réunions et en considérer les résultats comme leurs.

这一行动可以确保会议所审议问题是区域渔业管理组织优先重点,确保这组织本身对会议及其结果有着更大程度自主意识。

评价该例句:好评差评指正

Les perspectives économiques à court terme restent néanmoins fort incertaines, sans compter que la persistance des déséquilibres très marqués, tant intérieurs qu'extérieurs, de l'économie américaine constitue un gros facteur de risque pour une reprise cyclique soutenue.

但是,短期经济前景依然难以预料,尤其是因为美经济内外极不平衡状态难以改变,结果给持续周期性复苏造成了严重威胁。

评价该例句:好评差评指正

Nombre d'entre eux se ravitaillent à des bornes-fontaines ou des puits artésiens, sans compter que l'eau qu'ils achètent auprès de prestataires privés ou qui est distribuée par camion-citerne peut aussi provenir d'une source de meilleure qualité.

许多人使用水管或水眼,即便从商或水车买水也可能间接从改进来源获得饮水。

评价该例句:好评差评指正

Des études réalisées en Indonésie, au Myanmar et au Népal montrent que les ménages à faible revenu dépensent 5 à 15 % de leur revenu disponible en tabac, sans compter que sa consommation entraîne la maladie et la mort.

在印度尼西亚、缅甸和尼泊尔进行研究表明,低收入庭将其可支配收入5%至15%用于烟草。 此外,烟草使用还会引起疾病和死亡。

评价该例句:好评差评指正

Les armes nucléaires n'ont aucune place dans la doctrine de défense de l'Iran, en raison de son attachement aux obligations contractuelles qui lui incombent en vertu du Traité sans compter que ces armes n'ajouteraient pas à sa sécurité.

伊朗防理念中,没有核武器任何地位,这是因为我们致力于《不扩散核武器条约》规定义务,而且核武器不会加强伊朗安全。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


大比例尺地图, 大比例尺海图, 大笔, 大笔的, 大笔一挥, 大便, 大便不通, 大便槽, 大便常规检查, 大便霍乱弧形菌培养,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Décod'Actu

Sans compter que la facture est salée !

更不用说账单非常放肆!

评价该例句:好评差评指正
Food Story

Sans compter que produire un kilo de bœuf nécessite, dix kilos de nourriture végétale.

更不用说生产一公斤牛肉,需要十公斤蔬菜饲料。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Sans compter que ces gens-là peuvent t’écraser d’un geste, dit la femme.

“你也不想想看,”那女人说道,“那两个人只要动一动手指头,就可以把你压得粉碎。”

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Sans compter que la majorité du temps, le logiciel échouait à décrypter l'information.

结果多半译解失败。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Sans compter que le système solaire et la Terre sont sans cesse en mouvement.

太阳系和地球都在运动中。

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第二册

Sans compter que l'addition était toujours très élevée! C'est aussi un des reproches qu'on lui a fait.

没说那极其高消费! 主厨:这也人们对新式料理指责之一。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Sans compter que les habitants des Pampas de la Patagonie sont aussi bien des Indiens que les indigènes du Pendjaub.

塔戈尼亚草原上居民不也印第安人(亦称西印度人)吗?都印度人呀。”

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第二册

Sans compter que les jours d’orage, avec les sautes de courant, eh ben, vous n’avez pas fini de vous embêter !

不考虑暴风雨天断电,好嘛,你们没给自己添完麻烦!

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Oui, répondit mon oncle en haussant les épaules, sans compter que la langue islandaise admet les trois genres comme le grec et décline les noms propres comme le latin !

,”我叔父耸了耸肩膀,“只不过有这点分别,就冰岛文象希腊文一样有三种性别,又象拉丁文一样,名词可以变化。”

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Sans compter que vous êtes joliment en train de nous mettre de côté : vous profitez de notre boulot et il faudrait qu’on s’écarte une fois qu’il est fini !

而且,你们正在把警方排挤去:你们一步步熟悉我们工作然后把我们一个个赶走!”

评价该例句:好评差评指正
Topito

Sans compter que la plupart des mecs refusent de chercher dans ton sac de peur de tomber sur ce dit tampax. Oui on sait tous qu’un tampon est très très agressif et te saute généralement à la gorge.

更不用说大多数男人拒绝在你包里找东西,因为他们害怕看到那个卫生棉条。,我们都知道,卫生棉条非常非常有攻击性,通常会跃于眼前。

评价该例句:好评差评指正
社会经济

Sans compter que ça signifie aussi vivre dans une société où ton voisin gagne en 1h ton revenu mensuel.

评价该例句:好评差评指正
Dix pour cent-2

Sans compter que les inconnus, ça fait pas vivre une agence.

评价该例句:好评差评指正
Le temps du débat

Sans compter que le secteur de la santé mentale attire désormais des startup qui abolissent les frontières entre question du bienêtre et maladie psychique.

评价该例句:好评差评指正
7 Milliard de Voisins - 2018

Sans compter que il y a tout un tas de pays où finalement la collecte des déchets n'est pas prévu pour faciliter ce recyclage.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大兵团, 大饼, 大病统筹, 大病新愈, 大伯, 大伯母, 大伯子, 大驳船, 大脖子病, 大补阴丸,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接